close

 

雖然這首網路上有其他翻譯了 但是還是想親自翻過一次 自己查過也會比較清楚XD

像是「此岸」 我想我們平常比較常聽到的是與其相反的「彼岸(像我查了之後才知道是指這個此岸

我也想過要不要翻成「現世」會更加直接明瞭 但最終還是決定忠於原文

自己在用字遣詞上還是有很大的進步空間 畢竟還是在練習

可能文法上還是有些錯誤 雖然有別人翻譯的可以參考 但我還是想要留下自己的味道XD就不做大幅度的修正

那麼 還請小心食用

若要轉載請先留言告知轉載至何處^^

---------

 

夢遊病者は此岸にて

夢遊者於此岸

 

*日文歌詞取自piapro

 

作詞:こんにちは谷田さん

作曲:こんにちは谷田さん

編曲:こんにちは谷田さん

 

暗い四畳半の隅で同じ過ちを犯し続けている

口から吐いた煙の数だけ醜い自分を忘れてしまえた

 

在兩坪半大小的陰暗角落重複犯下同下的罪過

口中吐出的煙霧越多越能忘卻醜陋的自己

 

夜が今日もこの部屋を喰らい尽くしてしまうから、幸福な夢の世界に逃げ込むのさ

真っ白の「ひとがた」が僕に光を与えた

もう二度と手放せないな この痛みは 

 

因為夜晚也在今日將這間房間吞噬殆盡,逃入幸福的夢世界

純白的「紙人」給予我光明

再也不會放手了呢 這股痛楚

 

「君を殺してしまった今日」でさえも 「明日と変わらない今日」で

僕は今知ってしまった どうして僕が誰も愛せないでいたのか

桃色の亡霊が這いずっている部屋 幻聴は鼓膜を打った

死ぬまで解けない呪いに浸かりきった僕はもう救えないな

 

連「把你給殺掉了的今日」也是  「明日仍不會改變的今日」

我如今才知 為什麼我誰也愛不了呢

桃色的亡靈爬行著的房間 幻聽敲擊了鼓膜

沉浸在直至死亡都無可解開的咒術的我已經無可救藥了

 

暗い四畳半の隅で同じ過ちを犯し続けている

煙を吸って見る夢の中では 明日の不安さえもなくなった

 

在兩坪半大小的陰暗角落重複犯下同樣罪過

在吸入煙霧看見的夢裡 連明日的不安也消失不見

 

いつか僕はこの部屋で孤独を抱いて消えるから、せめて今だけ未来を忘れたいのさ

真っ白の「ひとがた」が僕に与えた光を もう二度と手放さない 終わりの時まで

 

因為總有一天我會在這間房間懷抱著孤獨消失,所以至少只有現在也好想忘記未來

再也不會放下純白的「紙人」給予我的光明 直到終結之時

 

「君を殺してしまった今日」でさえも 肉体の糧になって

たった今知ってしまった どうして僕の眼球は濁っているのか

桃色の亡霊が這いずっている部屋 全身が海になっていく

死ぬまで解けない呪いが凡庸な僕に救いを与えるんだ

 

連「把你給殺掉了的今日」也成為肉體的糧食

只是現在才知道 為什麼我的眼球會混濁呢

桃色的亡靈爬行著的房間 全身變成海洋

直至死亡都無可解開的咒術拯救了平庸的我

 

水銀で満ちた浴槽、浸かってしまった僕の軽忽さを

そう、誰も彼もが笑っている

抜け出せないんだ ずっと

この人生はもうお終いにしよう

僕が僕を許してしまう前にさ

 

在充滿了水銀的浴缸浸泡的我的草率

是的,不論何人都嘲笑著

無法擺脫了 永遠

這個人生就終結吧

在我寬恕我之前

 

巨大な不安が黒いカーテンのように目の前を遮っている

どこかで狂ってしまった僕の生は、あまりに稚拙な悲劇だ

今頃天井で笑っているだろう この人形の終幕を

死ぬまで解けない呪いを、ここで今終わらせてしまおうか

 

巨大的不安就像黑色的簾幕遮住我的視線

一直發瘋的我的人生 是個過於幼稚而拙劣的悲劇

現在一定在至高點嘲笑吧 這個人偶的最後一幕

直至死亡都無可解開的咒術 現在就在這裡結束吧?

arrow
arrow

    tani 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()