close

 

最近比較空閒就勤奮點翻了XD 接下來有點不知道要翻什麼...

但是這首好難啊哈哈 很多縮寫或是用一些少見字取代所以比前一首花的時間還要長 (但錯誤率可能更高

另外關於片假名翻成英文之後還要不要再譯成中文這點有點困擾

但我翻譯還是盡量照原文長相走 片假名翻成的英文我就在後面加了()說明囉~

歌詞是英文的地方就不翻了 畢竟是練日翻中哈哈XD

若要轉載請先留言告知轉載至何處^^

---------

 

トウキョウダイバアフェイクショウ

Tokyo Diver Fake Show

 

*日文歌詞取自piapro

 

作詞:ツミキ

作曲:ツミキ

編曲:ツミキ

 

吐出して憶えた快楽と痛覚を往往にして
取留無い閑談の暗号で始まる
サイエンスフィクション
食み出す境界線 感情は屋上の延長線上
退廃したバックビート=ナンセンス
三角形に罰を打って

 

吐出記得的快樂往往伴隨痛覺

用沒有要領的閒談暗號開始的

Science Fiction(科幻小說)

超出邊界線 感情在屋頂的延長線上

頹廢的back beat(基調強節奏) = nonsense (沒有意義)

標上三角形的懲罰

 

「痛い痛いの飛んでけ」って
空っ砲の脳で蝶に成って
四の五の言わずに三二一で行け

 

說「痛痛飛走了」

放空砲的腦袋而化成蝴蝶

不說四五只說三二一就走吧

 

真逆様 落ちて行って
空中、愛を謳うのさ
総て真赤赤な嘘だったんだ!
falling falling
真逆様 落ちて行って
さよならだね
救い出して僕を撃ってくれよ

 

頭倒著 落下

在空中 歌頌愛吧

全部都是純粹的謊言!

falling falling

頭倒著 落下

再見了呢

救出之後攻擊我吧

 

灼き憑いた劣等感と優越感を反芻にして
囂しい演奏は三分間で終わる サスペンス劇場
退屈な机上音楽
表彰台上はレプリケイション
白白しい青春文学
赤褐色で水泡に還せ

 

反覆回味忌妒附體的自卑感和優越感

喧囂的演奏在三分鐘內結束的suspense(懸疑)劇場

無趣的機上音樂

頒獎台上replication(複製)

顯而易見的青春文學

化為紅褐色的泡影

 

嫌い嫌いと今日を隠して
「いないいないばあ」と諧謔弄して
此れで終るなら宇宙に成って仕舞え!

 

厭惡厭惡而將今天遮掩

在「遊戲捉迷藏」開著玩笑

就此結束的話就成為宇宙了!

 

真逆様 落ちて行って
空中、愛を謳うのさ
総て真赤赤な嘘だったんだ!
falling falling
真逆様 落ちて行って
さよならだね
針を落してちゃんと聴いてくれよ

 

頭倒著 落下

在空中 歌頌愛吧

全部都是純粹的謊言!

falling falling

頭倒著 落下

再見了呢

給我好好聽著針落下的聲音啊!

 

真逆様 落ちて行って
空中 愛を謳うのさ
総て真赤赤な嘘だったんだ!
falling falling
真逆様 落ちて行って
さよならだね
宙に舞って「奇麗だ」って言って

 

頭倒著 落下

在空中 歌頌愛吧

全部都是純粹的謊言!

falling falling

頭倒著 落下

再見了呢

飄盪在宇宙中說著「好美麗」

 

真逆様 落ちて行って

頭倒著 落下

 

都会の屋上 二十五階から嗤い飛ばして
迫り来る夜の街の諠譟と雑り合うのさ。

 

城市的屋頂上 從二十五層樓笑著飛起

與緊迫而來的夜晚街道的喧囂混在一起。

arrow
arrow

    tani 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()