這大概六月最後一首翻譯的歌了,最近又要開始忙考試的事情><
是說最近我的翻譯也越來越多人看了,希望大家在看我的拙作之餘,可以多多留言告訴我哪裡有錯或是可以改進的部分(像是排版如何等等
希望每一次新的翻譯都能更進步!!
若要轉載請盡量留言告知轉載何處,另外請務必標明譯者謝謝^^
---------
ひとりがち
總是獨自一人
曲 ろくろ
絵 ハヌル
*歌詞來源 本家youtube
転んだままの僕が見てるのは
よく知らない人たちの怖くて嬉しげな声で
こんなものと知っていたなら
立っていられた時から動けやしないだろうな
跌倒的我所看到的是
不認識的人們可怕又喜悅的聲音
如果知道是這樣的聲音
從能站穩腳跟時就不會動彈了吧
色んなものを捨ててきたのは
取って付けた笑顔が疎ましくなっていったせいで
止まったままの針を見てるのは
取っておいた電池もどっかに落としていったせいだ
逐漸捨棄各種事物是
因為厭惡起虛假笑容的緣故
看著靜止的指針是
因為取下的電池不知掉到哪裡的緣故
もうやめよう 大体はもうわかったんだ
どうやめよう 聞きたいことはないかって
ちょっとだけ知りたいな僕らは
已經夠了 大概已經知道了
要怎麼收手 說著沒有想問的事情的是
僅想知道一點的我們
どうやって生きてるんでしょう
どうやって生きてくんでしょう
要如何活著啊
要怎樣活下去啊
夢を抱いて夜更けを走った
でもこの世界はひとりじゃない
落ちないよう押し合って
欲張って尖ったならもがいていけよ
夢と泣いて夜明けを笑った
ほらこの世界はひとりじゃない
手を堅く繋いで目を開いてよ
懷抱著夢想深夜奔走
但是這個世界並非獨自一人
為了不落下而互相推擠
貪婪而不高興的話就掙扎吧
和夢一起哭泣後對黎明笑著
看吧這世界並非獨自一人
堅定地牽著手張開雙眼吧
落としたものを拾おうとして
思った以上の重さに僕はもう持てないと知った
空いたままの穴を塞いだ
でも心許なくて少しも落ち着けなかった
打算拾起掉落的事物
但對於比所想還重的分量我知道已經無法拿起
塞滿空蕩的孔洞
但是內心煩躁一點都無法冷靜
これから喜べないことばっか増えていくんでしょうか
そうかい僕は悠々と生きていたいだけなんで
気に食わなくてもすがっていよう
だってきっと夢の叶う日が待ってるんでしょう?
接下來只會繼續增加令人無法高興的事嗎
那樣啊但我只是想要悠悠地活下去而已
就算不滿意也只能依附吧
因為一定是在等待著夢想實現之日對吧?
今を泣いてこの日を走った
まだこの世界に光はない
間違って失って
欲に染まった目を見ないでくれよ
胸を抱いて本音を叫んだ
ただこの世界で君を見たい
目を赤くしないで手を開いてよ
為現在哭泣而渡過這一天
這世界還沒有光明
因為搞錯而失去了
不要看著我染上慾望的雙眼啊
喊出發自肺腑的真心話
但不過是想在這世界看見你
不要紅著雙眼打開雙手啊
心はどうか
まだ保ちそうか
薄汚い様相でも
声を聞いて
前ばかり向いてないでいいから
內心怎麼樣
還打算保持嗎
就算是有點污穢的樣子
但聽從內心的想法
不用總是向前看也可以
落としたものを見ないふりして僕は昇ったんだ
色んな影を踏んできたから
こうやって生きてるんでしょう
こうやって生きてくんでしょう
裝作看不見掉落的事物我往上走著
因為一路踏著各式各樣的陰影
應該像這樣活著吧
應該像這樣活下去吧
夢を抱いて夜更けを走った
でもこの世界はひとりじゃない
落ちないよう向き合って
君は未来に絵を描いていてよ
夢と泣いて夜明けを笑った
ほらこの世界はひとりじゃない
まだ呼吸を繋いで目を開いてよ
懷抱著夢想深夜奔走
但是這個世界並非獨自一人
為了不落下而面對面
你來描繪對未來的畫吧
和夢一起哭泣後對黎明笑著
看吧這世界並非獨自一人
仍維持呼吸張開雙眼吧
留言列表